Search -
Holy Bible: Modern Literal Version: 2015 Beta
Holy Bible Modern Literal Version 2015 Beta Author:God This is the BOLD Letter Edition of "The Modern Literal Version,? (black & white, with words of the Trinity in BOLD print with wide outer margin for notes and standard size 12 point font). The "MLV" is a 'word for word' literal translation in readable modern-English of the Original Greek New Testament according to the compiled 2005 Majority Text.... more » It does not use paraphrasing, dynamic equivalence, free style, or any other fancy wording to describe paraphrasing or any other translation principles which make the opinions of the translator your 'Word of God.' The goal of everyone who worked on this project over the pass 26 years was to keep any form of commentary out of this translation as is humanly possible. There is no denomination and no publishing company behind the "Modern Literal Version." The "MLV" is not sold for profit. The translation, unlike all others, has been open for all to see for over 15 years on the Internet, with anyone having the ability to submit 'a fix' and this is the current result. The project continues to stay open for any future recommendations or fixes, the email address is enclosed. The "Modern Literal Version" may not be ERROR free but everyone is trying to make it that way. One of the best ways to describe the "Modern Literal Version" New Testament translation is that it is the first to adopt many significant translation principles: 1. It was the first translation to use the power of modern computers. All the way back in 1987. 2. The first translation that has no contradictions. This is why the MLV was started in the first place because of the Mt 5:17 vs. Eph 2:15 one found in most modern translations. 3. The MLV was the first to attempt to keep Greek uniformity. (Same Greek word translation into the same English word(s) whenever possible.) 4. The MLV was the first and only to attempt to keep English uniformity. In other words keeping one specific English word to represent only one specific Greek word or one of its meanings. (The worst example probably is the word WILL which has 69 different Greek words in the KJV.) 5. The MLV was the first bible translation to be open on the internet for anyone to submit corrections, updates or help, since 1998 and the only published translation to stay open with yearly and web updates. 6. The MLV is the first to be done by a group of people not divided among committees. Which by nature one committee will not translate the exact same way as another would. If there is a correction or a specific idiom or such it is dealt with uniformly. 7. The MLV is the first and only translation to ever deal with the word "for", by translating all the "for" conjunctions as "because." You can read more about this in the Appendix. Other uncommon translation principles that set us apart: A. You* (plural) vs. You (singular). A lot of teachings are lost due to having no way to distinguish when a crowd of people or an individual were being addressed. B. No Denominationalism (no particular doctrine given emphasis or watered down). C. Twelve to thirteen year old reading level. D. All wording is modern-English where possible, all words can be looked up on dictionary.com or in a dictionary book. E. You have the ability to read the New Testament in chronological order; start in Mark and continue. F. The MLV translates the transliterated words which still plague translations by being repeated over and over because of tradition, for example "Satan" is now "Adversary" and "angel" is now "messenger" (a serious issue because people didn't know 'messenger' and 'angel' are the same word), etc. To God is the glory, power, and dominion forever and ever. Amen« less