Search -
Holy Bible - Modern Literal Version: The Open Bible Translation - 2013 Update
Holy Bible Modern Literal Version The Open Bible Translation 2013 Update Author:God This is the BOLD Letter Edition of "The Modern Literal Version,? (black & white, with words of the Trinity in BOLD print with wide outer margin for notes and standard size 12 point font). The MLV is a ?word for word? translation of the Original Greek New Testament according to the compiled 2005 Majority Text. It does not use paraphrasing, dynami... more »c equivalence, free style or any other fancy wording to describe paraphrasing or other lame excuses for sloppy translation principles. Any form of paraphrasing would make the opinions of the translators your ?Word of God.? The goal of everyone who worked on this project was to keep any form of commentary out of this translation as is humanly possible. Since there is no denomination or publishing company behind the MLV and it was never made for profit, the only uninspired traditions kept in the MLV are: punctuation and capitalization; chapter and verse numbers; and book order. The main difference in the "Modern Literal Version" is that it had a strict set of ideas with the first and most unique as follows: 1. To translate the original languages, word for word into English. Then to further boost the accuracy of the MLV, translate the same Greek word into as few different English words as possible. The same with English words? not to use them for different Greek words. About 594 Bible Greek words actually have more than one meaning even after careful consideration of which English word to substitute; the context determines which meaning is used. The Majority Greek New Testament contains approximately 5401 different Greek words, 1877 only occur once, 589 are proper names, 1450 are compounds of two words that should be translated the same or very similarly as if the two words were not in compound or contracted form. No language can be treated purely like a math equation. The New Testament is its own best commentary when you see the same Greek word translated the same throughout. Careful attention was paid to synonyms, antonyms and compound words. The MLV uses about 6257 unique English words which include all plurals and tenses. Only about 300 are used to render more than one unrelated Greek word(s) into the same English word. No translation has ever even attempted such uniformity and had the power of modern computers to achieve such. This is why the ?Modern Literal Version? is different from all other English translations. The MLV project has been left ?Open? so any improvements can be added or mistakes corrected. To God is the glory, power, and dominion forever and ever. Amen« less